| Alıntı: |
| Her şeyi beyaz giymesine anlam veremezdim. |
ilk cümle olarak "beni okuma" diyor. "her şeyi" kelimesini atıp oraya daha belirleyici bir cümle koymalısın.
mesela "Sürekli beyaz elbiseler giymesine anlam veremezdim" senin oraya çook daha iyi bir cümle kurgulayacağından eminim.
| Alıntı: |
| Genelde kapalı renklerden hoşlanırdı. |
biz kapalı yerine koyu demeyi tercih ederiz

bence bir elbisede renk değil düğme, fermuar kapalı olur.
| Alıntı: |
| Derken bir gün birisiyle tanıştı beyazlar içerisinde ve yemyeşil bir yerde. |
bence gözden geçir. birisi ve bir yer aynı cümle içinde iki bilinmeyenli denklem gibi. yada cümleyi böl, ikisini birbirinden uzaklaştır bence.
| Alıntı: |
Ve bir zat geldi yanına.
|
biz zat demiyoruz. kişi diyoruz. kişiyi yüceltmek için mi arapça "kişi" anlamına gelen kelimeyi kullandın?
| Alıntı: |
Derken kanter içinde uyandı.
|
biz genelde "kanter" değil "kan ter" diye ayrı yazarız. ayrıca "birisi ile bir yerde tanışması" hikaye oldu uyanınca. bu paragrafı bir kere daha kurgula bence.
| Alıntı: |
Etrafına baktı her şey aynı düzensizlikte yerinde duruyordu. Ama böyle olmayacağı kesindi.
|
her halde ya "böyle olmayacağı" yerine "böyle devam etmeyeceği" demek istemiştin. çünkü "öyle olmuş" bir kere.
| Alıntı: |
Hemen bir terziye gidip özel kefene benzeyen bir elbise diktirmeliydi.
|
"hemen terziye gidip, kefene benzeyen özel bir elbise diktirmeliydi" diyerek ben "bir"lerden birini atabiliyorum. (hehe birdir bir gibi yazdım
eh devamını da okudum ama bir başka arkadaş değerlendirirse iyi olur diye düşünüyorum.
bence kurgunu gözden geçir iyi hikaye, daha güzel anlatılabilir.
sonu biraz masal havasında olmuş... gökten üç elma düşürsen masal sanacaktım
